그는 지역 의사였고, 아들이 한 명 있었다. 다만 이 몇 년 동안 줄곧 아들과 함께 살지 않았고, 계속 직장에서 배정받은 집에 살면서 가끔 여유로운 시간에 색소폰을 불곤 했다. 며칠 전에 그가 발목을 삐끗하자, 아들이 그를 집으로 모셔와 잠시 함께 지내기로 했는데, 어제 아들이 출장을 떠나 집에는 그와 며느리만 남게 되었다. 그 결과 지금의 이 어색한 상황이 벌어진 것이었다...
여자친구의 엄마에게는 아름다운 친구가 한 명 있었다. 마흔이 넘었지만 여전히 매력이 넘쳤다. 무용 선생님이라 그런지 젊은 여자들보다도 몸매가 더 좋았다. 한번은 그녀가 허리를 다쳐서, 여자친구의 부탁으로 내가 며칠 동안 그녀를 돌보게 되었다. 나는 마침내 그녀의 아름다움을 완전히 맛보게 되었다...
Korean-language translation of the Chinese question that maintains the original meaning while using natural Korean expression. The translation preserves the contrast between the young, beautiful female teacher and the 50-year-old hunched man, using appropriate Korean grammar structure and vocabulary choices.