Chương 8 Ai là người lãnh đạo?

Cuộc trò chuyện của Sloan, Seth và Elaine

Ngay khi họ ở đủ xa những người khác, Seth nắm tay mẹ và nhìn bà với vẻ không tin nổi.

"Mẹ ơi, tại sao mẹ lại làm vậy? Mẹ không nên đưa cô ấy vào gia đình. Mẹ nên giữ cô ấy riêng biệt thay vì để cô ấy ăn tối cùng chúng ta."

"Con nói gì vậy, con trai? Chúng ta nên đối xử với cô ấy như thú cưng sao? Chúng ta là gia đình Sullivan. Người ta sẽ nghĩ gì về chúng ta nếu chúng ta đối xử tệ với thành viên mới của gia đình?"

Sloan chen vào. Cô cố tránh một cuộc cãi vã.

"Mẹ ơi, Gideon có lý do cho cuộc hôn nhân này. Chẳng phải tất cả đều vì Gemma sao? Chúng ta thậm chí không nên biết cô gái này. Chúng ta chỉ đến để nhìn cô ấy thôi. Và để con nói với mẹ, đó không phải là điều mà Gideon muốn."

"Gideon không phải là người đứng đầu gia đình này. Anh ta sắp bảo vệ một con điếm thô tục chỉ muốn tiền của anh ta thôi. Thật nhục nhã. Người ta phải thấy anh ta với một cô gái bình thường."

"Mẹ ơi, chúng con đều đồng ý với điều đó, nhưng con nghĩ chúng ta nên tôn trọng ý muốn của Gideon, đặc biệt nếu mẹ đồng ý với sự điên rồ này," Sloan nói.

"Seth Sloan, con không cần lo lắng về điều đó. Mẹ lo hết mọi thứ rồi. Và bây giờ, chúng ta không thể để họ chờ lâu hơn nữa."

Elaine không muốn nghe họ than phiền về tình huống này. Ban đầu, bà nói không với ý tưởng của Spencer và Gideon, nhưng sau khi gặp Alice và suy nghĩ kỹ, bà thay đổi ý định và hài lòng với kết quả có thể đạt được trong đầu bà. Bà muốn làm cho cô ấy trở nên hấp dẫn nhất có thể đối với đàn ông và có lý do chính đáng cho điều đó.

Alice

Họ tiếp tục trò chuyện trong khi chúng tôi ăn tối. Tôi chỉ ăn lặng lẽ. Họ chủ yếu nói về cô bé, người rõ ràng là thành viên quý giá nhất của gia đình. Cô bé cố gắng tiếp cận tôi, nhưng bố cô bé chuyển sự chú ý của cô bé sang thứ khác ngay khi ông nhận ra cô bé muốn gần tôi. Ava cứ cố gắng tương tác với tôi, nhưng khi Seth không chú ý đến cô bé, Leah lại giữ khoảng cách giữa cô bé và tôi.

Điều đó làm tôi đau lòng, tất nhiên, vì tôi sẽ rất vui khi nói chuyện với cô bé. Nhưng cô bé chỉ là một đứa trẻ chưa hiểu những chuyện của người lớn. Làm sao cô bé biết được rằng nói chuyện với tôi là điều không được phép? Điều đó không đủ để làm tôi đau lòng, nhưng nó khiến tôi cảm thấy như khi mới đến đây. Tôi nghĩ có lý do gì đó khiến cô bé không thể gần tôi. Nghĩ đến điều đó làm toàn thân tôi run rẩy.

Bà Sullivan đưa tôi trở lại phòng sau bữa tối. Bà không muốn tôi di chuyển tự do trong nhà. Thực sự, tôi mệt đến mức không quan tâm nhiều đến điều đó. Tôi luôn đi ngủ sớm, nhưng cuộc sống của họ khác. Có lẽ, họ không bao giờ cần dậy sớm vì họ cần làm việc hoặc gì đó.

"Alice, tối nay thật tuyệt. Hãy quen với những dịp như thế này. Chúng tôi thích ở bên nhau. Bây giờ, ngủ ngon nhé. Ngày mai, chúng ta vẫn còn vài việc phải làm. Nghỉ ngơi tốt nhé."

Tôi gật đầu.

"Chúc ngủ ngon, bà Sullivan."

"Chúc ngủ ngon, Alice."

Sau khi chuẩn bị đi ngủ, tôi nằm lên giường. Tôi ngạc nhiên vì nó thoải mái đến vậy. Tôi chưa bao giờ nằm trên một chiếc giường mềm mại như thế này. Dù cảm thấy thoải mái như chưa từng, tôi không thể ngủ. Những sự kiện hôm nay làm tôi nhớ đến gia đình mình. Gia đình Sullivan khác hẳn.

Cặp đôi Sullivan rất tốt với nhau. Họ yêu nhau và yêu con cái của họ. Nó giống như một gia đình mà tôi luôn mong muốn. Nó làm tôi nhớ đến những thời gian khó khăn mà Charles gây ra cho chúng tôi. Tất cả những đau khổ và sự thiếu thốn mà mẹ và tôi phải chịu đựng.

Khi tôi thấy cách Seth đối xử với con gái mình, tôi ghen tị với những cô bé có bố chờ đợi họ ở trường. Bố của họ là những người hâm mộ lớn nhất của họ. Họ đưa họ đến các cuộc thi, đảm bảo họ an toàn, và luôn cổ vũ cho con gái mình sau hàng rào sân băng.

Đôi khi, tôi tưởng tượng cuộc sống của mình nếu tôi có một người cha biết quan tâm. Nếu ông ấy không rời bỏ mẹ tôi khi biết bà mang thai tôi. Nếu ông ấy thật sự muốn tôi.

Đôi khi, tôi mơ mộng về việc ông ấy thay đổi ý định và tìm tôi, cố gắng làm cho tôi tha thứ cho việc ông ấy đã bỏ rơi chúng tôi. Tôi giận ông ấy và biết rằng mình nên ghét ông ấy, nhưng tôi cũng biết rằng mình có thể tha thứ nếu thấy ông ấy muốn bù đắp lỗi lầm. Tôi tin chắc rằng ông ấy có thể từ từ chiếm được lòng tôi, và tôi sẽ hạnh phúc khi có một người cha quan tâm đến mình.

Tôi phải ngăn mình không nghĩ về điều đó. Nó chỉ làm tim tôi đau thêm. Tôi cho rằng đây là một gia đình mà tôi sẽ không bao giờ thuộc về. Và có lẽ, cha ruột của tôi cũng chẳng quan tâm gì đến sự hiện diện của tôi.

Trong phòng ngủ của cặp đôi Sullivan

Elaine ngồi trước bàn trang điểm, thoa kem dưỡng đêm lên mặt và cẩn thận mát-xa vào da.

Sau khi xong, cô nhìn vào gương. Cô rất hài lòng với vẻ ngoài của mình và nghĩ rằng tất cả số tiền đã chi cho phẫu thuật thẩm mỹ đều xứng đáng.

Cô muốn tạo bất ngờ cho chồng, nên chỉ mặc một chiếc quần lót ren nhỏ và khoác thêm một chiếc áo choàng nhẹ.

Khi cô bước vào phòng ngủ, chồng cô đã nằm trên giường. Ông nhìn vợ với ánh mắt thèm khát và cười toe toét.

Elaine leo lên giường, ngồi lên đùi Spencer, đặt mình lên đùi ông với hai chân ở hai bên eo và cảm nhận sự kích thích của ông.

Ông luồn tay lên để mở áo choàng của vợ, và ông nắm lấy ngực cô trong lòng bàn tay và mát-xa, vuốt ve đầu nhũ hoa bằng ngón cái.

Mặc dù cảm thấy kích thích tình dục, ông vẫn không muốn bỏ lỡ cơ hội hỏi vợ về chuyện hôm nay.

“Elaine, bọn trẻ muốn nói gì với em trước bữa tối vậy?”

Ông hỏi, nhưng không buông ngực cô ra, dù chỉ một giây. Elaine cười.

“Chúng trách em vì cách em đối xử với Alice. Theo ý chúng, chúng ta nên nhốt cô ấy lại.”

“Anh nghĩ chúng đúng đấy, em yêu. Và anh chắc chắn Gideon sẽ giận em.”

“Em không phiền nếu cuối cùng anh ấy hạnh phúc. Alice xinh đẹp và đặc biệt. Gideon sẽ bỏ Gemma, em sẽ thấy.”

“Gemma là về tiền bạc và danh tiếng của chúng ta, nhưng thật sự đây không phải là một hành động đẹp từ em. Nếu Gideon thích cô ấy, chúng ta không thể làm gì nhiều.”

“Spencer, nếu Gemma biến mất khỏi cuộc đời Gideon, em sẽ không phiền anh ấy giận em một thời gian. Em làm điều này vì anh ấy, và anh ấy sẽ biết ơn em sau cùng.”

“Em biết đấy, Gideon đã có một bước đi sai lầm lớn, và Ricardo sẽ không tha thứ cho anh ấy. Alice sẽ gặp rắc rối. Cô ấy có thể chết sớm.”

“Ai đó muốn gài bẫy chúng ta. Em chắc chắn Gideon nói thật và không liên quan đến tai nạn đó. Vì vậy, họ không nên động vào cô ấy.”

“Anh chỉ hy vọng Gideon nói thật, nhưng trong trường hợp đó, chúng ta phải tìm ra ai muốn gây xung đột giữa hai gia đình.”

“Đó là công việc của anh, Spencer.”

Ông cười với vợ, vẫn vuốt ve ngực cô, chơi đùa với đầu nhũ hoa cứng giữa các ngón tay.

“Vâng, em yêu, nhưng anh vẫn không thể đảm bảo Alice có thể ở lại với chúng ta dù anh biết em muốn điều đó rất nhiều.”

“Spencer, cô ấy sẽ hoàn hảo cho Gideon. Cô ấy xinh đẹp và đặc biệt. Em muốn cô ấy trong gia đình mình.”

“Được rồi em yêu, anh sẽ cố gắng. Anh hứa.” Spencer cười trước sự cứng đầu của vợ.

*Elaine cười toe toét và cởi áo choàng ra. Cô từ từ nghiêng người về phía trước để chồng có thể thỏa mãn đầu nhũ hoa của cô bằng môi và lưỡi.

Họ đã ở bên nhau 37 năm nhưng vẫn có thể đam mê bên nhau.

Spencer tôn trọng và kính trọng vợ vì đã chịu đựng đau đớn của phẫu thuật thẩm mỹ và các liệu pháp làm đẹp để giữ mình gợi cảm cho ông. Dù ông chưa bao giờ yêu cầu điều đó. Elaine chỉ đơn giản yêu chồng và cuộc sống mà ông đã mang lại cho cô.

Poprzedni Rozdział
Następny Rozdział
Poprzedni RozdziałNastępny Rozdział